martes, agosto 16, 2005

Internet y la influencia del inglés.

Por Hugo Pardo Kuklinski

Hablaremos de David Cristal y “La revolución del lenguaje” (Alianza Ensayo. 2004. Madrid). Un primer post de Carlos Scolari en digitalismo me introdujo en su lectura y me pareció buena idea reforzar algunas cuestiones que se planteaban allí. Quiero decir que el libro no me resultó muy interesante. Excepto su capítulo sobre el futuro de las lenguas inglesas, lo demás ya lo había leído en otros textos. Destaco ese capítulo entonces y allí me concentro para continuar el post de Carlos. En lo que respecta a Internet y la educación, el autor señala la importancia de Internet en la conversión del inglés en lengua franca universal a fines del siglo XX y su reafirmación actual.
Lo más luminoso del libro es su reflexión sobre el inglés; su pasado de conquista, el presente de lengua franca y el futuro de transformación. Sobre su pasado de conquista y su presente hegemónico voy con una cita: “Un idioma se convierte en lengua mundial por el poder de las personas que lo hablan. Este poder puede ser muy diferente: político (militar), tecnológico, económico y cultural. Cada uno de ellos influyó en el desarrollo del inglés en diferentes épocas. (…) Podemos definir diez campos en los que el inglés se ha convertido en la lengua dominante: la política, la economía, la prensa, la publicidad, la radiodifusión, la industria del cine, la música popular, viajes internacionales y seguridad, educación, las comunicaciones. (2004; 24 a 36)
El capítulo sobre el inglés piensa sobre su futuro y posee una pregunta central en todo su argumento: “¿podemos evitar la conclusión de que, si se le deja a su aire, el inglés se fragmentará en variedades mutuamente ininteligibles, como le ocurrió al latín vulgar hace un milenio? (2004; 42) Estas dudas surgen cuando uno viaja y con un buen conocimiento del inglés, no llega a entenderse con otros angloparlantes. El autor hace un paralelo entre el inglés y rasgos del latín que marcan profundas similitudes, con un dato sorprendente: “la lengua inglesa, tal y como se habla en Gran Bretaña, es actualmente un dialecto minoritario del inglés mundial, y supone un 4 por ciento de la población anglófono global. Incluso los angloparlantes de Estados Unidos sólo equivalen al 15 % del total mundial.” (2004; 38) Es de suponer que, como el latín, existan tantas mezclas del inglés y, además, un inglés para extranjeros dominante que posee grandes diferencias con cada uno de esos dialectos.
Para terminar el post, quiero señalar también la reflexión de David Cristal sobre la necesidad de diversidad lingüística en el mundo. “Un mundo en el que solamente quedara una lengua –un desastre intelectual ecológico sin precedentes- es uno de los posibles escenarios teóricos para los próximos 500 años. (…) La diversidad es una parte fundamental del pensamiento evolutivo, que la considera resultado de la adaptación genética de las especies para sobrevivir en diferentes medios. El aumento de la uniformidad encierra peligros para la supervivencia de las especies a largo plazo. Los ecosistemas más fuertes son los más diversos. (…) La necesidad de mantener la diversidad lingüística se basa directamente en ese mismo argumento.” (2004; 76)

No hay comentarios.: